SOURCE · 1차 NSAEBB54-Doc27 전문 번역
Central Intelligence Agency · 2 pages

Memorandum for: [deleted], Subject: [deleted] Views on Trained Cats [deleted] for [deleted] Use

발행 기관
Central Intelligence Agency
작성자
[deleted]
수신
[deleted]
발행일
1967-03
페이지
2
라이선스
Public domain (US government work)
시기
Cold War mid (1960s)

1967년 3월에 CIA 내부에서 작성된 훈련된 고양이 프로그램 최종 평가 결론 보고서. 두 페이지짜리. 페이지 1 하단의 해제 도장에 적힌 기밀해제 시점은 1983년 9월, 2001년 9월에 조지워싱턴대학교 부설 미국 국가안보 아카이브가 NSAEBB54 컬렉션의 Document 27 으로 디지털 공개했다.

본문은 세 단락 (¶1·¶2·¶3) 으로 짧다. 표지부터 본문 곳곳에 비공개 처리가 들어가 있다 — 수신자, 발신 부서, 운용 대상, 운용 목적, 운용 환경, 거리, 접근 대상, 책임자 이름까지. 영문 원문에는 [redacted], 한국어 번역에서는 [가림] 으로 옮긴다.

영문 원문은 페이지 우상단 토글 (한국어 / 병렬 / 원문) 로 함께 볼 수 있다.

p.1 · 표지

수신·발신 부서·운용 대상·운용 목적이 모두 가려져 있다. 작성 시점은 1967년 3월 (페이지 1 우상단 수기 3-67).

p.1 ¶0

Memorandum for: [redacted]

Subject: [redacted] Views on Trained Cats [redacted] for [redacted] Use

수신: [가림]

제목: [가림] 측의 훈련된 고양이 견해 — [가림] 용도

표지 한 줄에 [가림] 이 네 자리. 수신자, 발신 부서, 운용 대상, 운용 목적이 한꺼번에 가려진 자리.

p.1 · ¶1 — 결론 한 줄

p.1 ¶1

1. Our final examination of trained cats [redacted] for [redacted] use in the [redacted] convinced us that the program would not lend itself in a practical sense to our [redacted] highly specialized needs.

1. 훈련된 고양이 를 [가림] 의 [가림] 에서 [가림] 용도로 활용하는 방안을 우리는 최종 검토 했다. 그 결과, 본 프로그램은 우리 [가림] 의 고도로 전문화된 필요에 실용적이지 않다 는 결론에 이르렀다.

보고서는 첫 단락부터 not practical 이라는 결론을 한 줄로 적는다. 운용 환경·운용 목적·지역·운용 주체·부서가 모두 가려진 자리.

p.1 → p.2 · ¶2 — 인정과 기각

p.1 ¶2

2. We have satisfied ourselves that [redacted] is indeed possible [redacted] this is in itself a remarkable scientific achievement. Knowing that cats can indeed be trained to move short distances [redacted] [redacted] we see no reason to believe that a cat can not be similarly trained to approach [redacted]. However, the environmental and security factors in using this technique in a real foreign situation force us to conclude that, for our [redacted] purposes, it would not be practical.

2. 우리는 [가림] 이 실제로 가능하다는 점을 확인했다. [가림] 그 자체로 놀라운 과학적 성취 다. 고양이가 짧은 거리 [가림] [가림] 정도는 훈련받을 수 있다는 사실을 확인한 만큼, 고양이를 비슷한 방식으로 훈련시켜 [가림] 에 접근하게 하지 못할 이유는 없다고 본다. 다만 실제 외국 환경 에서 이 기법을 운용할 때 따라붙는 환경적·보안적 요인 들이 결정적이다. 그 요인들 때문에 우리 [가림] 의 목적에는 결국 실용적이지 않다 는 결론에 이르렀다.

¶2 는 페이지 1 에서 페이지 2 로 이어지는 단락. 같은 단락 안에 공로 인정 어휘와 기각 결론이 함께 적힌 자리. 능력의 정체, 거리, 방향, 접근 대상, 운용 목적, 부서가 가려져 있다.

p.2 · ¶3 — 인사말

p.2 ¶3

3. The work done on this problem over the years reflects great credit on the personnel who guided it, particularly [redacted] whose energy and imagination could be models for scientific pioneers.

3. 그동안 이 사안에 매달려 온 작업은, 그 작업을 이끌어 온 인력에게 큰 공로 로 돌아간다. 특히 [가림] 이 보여 준 에너지와 상상력과학적 개척자의 본보기 가 될 만하다.

¶3 은 보고서의 마지막 단락. 내부 결재의 행정적 톤이지 조롱이나 비판 톤이 아니다. 책임자 이름 자리에 [가림].

p.2 · 서명 영역

¶3 직후의 서명 자리는 비어 있다. 가림 표시도 아니고 그냥 빈 영역. 이름·직책·서명 모두 부재한 상태. 처음부터 표기가 없었는지, 기밀해제 처리 단계에서 제거됐는지는 본 보고서로는 단정할 수 없다.

도장 · 메타

페이지 1 우상단의 수기 표기 3-67 — 1967년 3월을 가리킨다.

페이지 1 하단의 해제 도장: RELEASED — SEP 1983 — 4118 (수기 release-sequence 번호 4118). 즉 1983년 9월 기밀해제. 그로부터 18년이 지난 2001년 9월에 NSA archive 가 NSAEBB54 컬렉션 첫 공개 (2001-09-10) 결로 디지털 공개했다.

페이지 1·2 상단의 MORI ID: 21897:21897. CREST 식별자가 두 번 반복된 형태 — 단일 release 임을 자체 식별하는 표기.

본 문서 본문에는 Acoustic Kitty (두 단어) 도, Acoustikitty (한 단어) 도 등장하지 않는다. 본 보고서가 사용하는 어휘는 trained cats (표지), the program (¶1), this technique (¶2), this problem / this work (¶3) 뿐. Acoustic Kitty 라는 작전 명칭은 NSA archive 가 2001년 컬렉션 인덱스 단계에서 덧붙인 매핑이다.